Scriitorul Gheorghe Mizgan şi patru noi apariţii editoriale

Scriitorul Gheorghe Mizgan, pe care de curând l-am vizionat într-o emisiune AS TV realizată de scriitorul Menuţ Maximinian, într-un periplu autobiografic, ne dăruieşte, îmbogăţind raftul de bibliotecă al cititorilor bistriţeni şi nu numai, patru noi apariţii editoriale.
Harnic, perseverent şi conştiincios, condeierul bistriţean, inginer, dar şi artist, scriitor şi pictor, cu expoziţii şi lansări de carte la Galeria „Casa cu Lei” a Centrului Cultural Municipal „G. Coşbuc”, vine în faţa publicului iubitor de literatură în acest iunie literar şi văratec, cu volumele de poeme bilingve şi de epigrame: „Piramida tăcerii”, Editura Nico, Tg. Mureş, „Clepsidra trecerii” – La clepsydre du Passage, traducere Florin Avram (română-fracnceză), Editura Nico, „Clepsidra trecerii” – The Horglass of Passing”, Editura Nico, ediţie bilingvă româno-engleză şi „Ocheanul de catifea” – epigrame, Editura Nosa Nostra. Cărţile au coperţi reproducând picturi cu tematici cosmice de Gheorghe Mizgan.
Semnificativ este moto-ul la cartea „Clepsidra trecerii”: „Clepsidra trecerii în noapte/ Încet nisipul şi-l prelinge/ Marcând mereu trăiri şi fapte/ În ritm cu timpul ce-l deplânge”...
Gheorghe Mizgan s-a născut la 7 octombrie 1959, în satul Spermezeu Vale, comuna Spermezeu, jud. Bistriţa-Năsăud. Este absolvent al Liceului Energetic din Timişoara şi apoi al Institutului Politehnic, Facultatea de Electrotehnică, promoţia 1984. Debut literar în 2008 în ziarul „Răsunetul”.
Este autorul cărţilor de versuri: „Cameleonul cu aripi”, Editura Casa Cărţii de Ştiinţă Cluj-Napoca, 2008, „Aripi astrale”, Editura Casa Cărţii de Ştiinţi Cluj, 2010, „Tunelul timpului”, Editura Casa Cărţii de Ştiinţă, Cluj-Napoca, 2010, „Dilema clepsidrei”, Editura Singur Târgovişte, 2011, „Roua din cuvânt”, Editura Singur, Târgovişte, 2012, „Martor pentru gând” – ediţie bilingvă română-franceză, haiku şi senryu, Editura Casa Cărţii de Ştiinţă, 2012, „Arca tăcerii” – poeme tanka, ediţie trilingvă (română-franceză – engleză), Editura Casa Cărţii de Ştiinţă, 2013, traducere Florin Avram (franceză) şi Alina Drăgan (engleză). Este publicat în reviste şi antologii literare de prestigiu, cu poeme şi epigrame.
A primit diverse şi numeroase premii la concursuri naţionale pentru poezie, haiku şi pictură.
Este membru al Societăţii Scriitorilor din Bistriţa „Conexiuni”, al Cenaclului literar „G. Coşbuc” din Bistriţa, al Societăţii Scriitorilor din Bistriţa-Năsăud, al Societăţii de Haiku din Constanţa, al Societăţii Române de Haiku din Bucureşti, al Ligii Scriitorilor din România şi al Asociaţiei culturale „Recontres Europeennes – Europoesie” Franţa.
Un autor ce-şi gestionează cu atenţie destinul literar ce i-a fost dăruit.

Comentarii

13/06/16 14:28
veronica osorheian

FELICITARI! cu bucurie.

14/06/16 18:23
prof. Vasile Găurean

Un poet interesant, plin de idei şi în plină ascensiune.

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS] Statistici T5