Noapte de vis (colind)

 

 

                Noapte de vis (germană: Stille Nacht, heilige Nacht; literal în romȃnește: „Noapte tăcută, noapte sfântă”) este socotit cel mai vestit colind de Crăciun din lume. A fost compus la Crăciun, în anul 1818 de învățătorul Franz Xaver Gruber (1787-1863), organist, în satul Arnsdorf (comuna Lamprechtshausen, landul Salzburg, Austria), la cererea părintelui Josef Mohr, paroh de Saint-Nicholas, care scrisese textul, ca un mic poem, deja în anul 1816. Într-un aranjament pentru chitară, colindul a fost prezentat pentru prima dată în 1818 de Crăciun, în localitatea Oberndorf bei Salzburg, unde Joseph Mohr era preot. De-a lungul timpului, colindul a fost tradus în 130 de limbi și circulă în peste 300 de variante.

                Stille Nacht avea să se impună pe tot pământul drept cel mai simbolic cântec al nopții sfinte a nașterii copilului Hristos. Credincioși sau nu, oamenii nu pot rămâne insensibili la frumusețea și mai ales la profunzimea acestui cântec care a făcut înconjurul lumii. Se cântă chiar de eschimoși și bantu africani (400 de etnii naționale diferite din zonele Africa Centrală și Africa Sudică). Nicio altă melodie muzicală, laică sau religioasă, nu s-a bucurat de o asemenea aclamație internațională ca acest modest colind de Crăciun austriac. În mod curios, în timp ce muzica aproape tuturor colindelor tradiționale de Crăciun a fost distorsionată, cea a lui Stille Nacht a rămas pură ca formă și structură. Deși de origine creștină, colindul a fost adoptat de mai multe alte religii. Se cântă chiar și în templele budiste din Asia...

                Se spune că în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, soldații germani și americani au luat un armistițiu în noaptea de Crăciun pentru a participa la o liturghie comună de la miezul nopții, unde s-a cântat Și Noapte de vis. Este, de asemenea, o noapte plină de mister, când trei magi – sau prinți – pleacă din Est, avertizați de o stea ciudată despre nașterea unui copil care va fi rege al lumii. Din nou, este aceasta o legendă sau un fapt? Astronomii au susținut că această stea a strălucit de fapt deasupra Betleemului...

                Toate aceste evenimente au reînviat credința creștinilor și așa se sărbătorește de secole nașterea acestui copil în toate bisericile lumii. Prin urmare, nu este de mirare că acest cântec foarte simplu, dar atât de emoționant al lui Stille Nacht a cucerit întregul pământ. Mai bine decât orice altă melodie de Crăciun, simbolizează misterul acestei nopți a Nașterii Domnului, venirea în lume a unui Copil-Dumnezeu.

 

Informație prelucrată de Olimpiu Nuşfelean după un text francez

 

Versuri:

 

Noapte de vis,

Timp preasfânt,
Toate dorm pe pământ
Două inimi veghează,
Pruncul dulce visează
Într-un leagăn de vis,
Într-un leagăn de vis.

Noapte de vis,
Timp preasfânt,
Dumnezeu râde blând,
Pieptu-I vibreaz-a iubire,
Lumii-i îi dă mântuire,
Pacea-n ea aducând,
Pace-n ea aducând.

Noapte de vis

Timp preasfânt,
Păstorași vin cântând,
Îngerii cânta Aleluia,
Lumii vestesc bucuria:
Domnul e pe pământ!
Domnul e pe pământ!

 

 

Variantă:

 

Noapte de vis,

Timp preasfânt,

Toate dorm pe pământ,

Doar două inimi veghează,

Pruncul dulce visează

Într-un leagăn de vis. //bis

 

Noapte de vis,

Timp preasfânt,

Dumnezeu râde blând,

Pieptu-I vibrează iubire,

Lumii îi dă mântuire

Pacea-n ea aducând. //bis

 

Noapte de vis,

Timp preasfânt,

Păstorași vin cântând,

Îngerii cântă Aleluia

Lumii vestesc bucuria:

Domnul e pe pământ! //bis

 

 

Adaugă comentariu nou

 
Design şi dezvoltare: Linuxship
[Valid RSS] Statistici T5